TLA ニュース

【普段使いのタイ語12】
 

日本人の会話は言葉が早すぎて聞き取るのが難しいと、
タイ人が言うので、そっくりそのままお返ししますと言い返しました。
しゃべりが早すぎて訳わからんとなったときは、

 

ฟังไม่ทัน   ファン マイ タン  

 (ฟัง 聞く ไม่ทัน 追いつかない) 

聞き取れません と、伝えてみてください。

 

ไม่ทัน マイタン は「間に合わない」という意味でも使います。

例えば、
「(時間、電車、締切、物事の期限に)間に合わなかった〜」

→ ไม่ทันแล้ว  マイタンレーオ

 

 


【普段使いのタイ語11】 

めんどくさがり屋で優柔不断の私とかあなたに使える単語です。

แล้วแต่คุณ  レウテ― クン  君しだいさ 



ไปเมื่อไรดี    ไปไหนดี    อยากกินอะไร     เอาอะไรดี         

いつ行く?        どこ行く?     何食べたい?           どれがいい?               

แล้วแต่คุณ  レウテ― クン  


君しだいさ ⇒ 君にまかせるよ ⇒ 君が決めて


相手との関係性、言い方によって

相手のことを思っているのか、それとも丸投げなのか、

受け止める意味が分かれるところです。

画像 http://netgeek.biz/archives/29685 より




【普段使いのタイ語10】 


365
日ビールはうまいですが、
この季節は風物詩的な要素も折り重なり、
よりそそられます。

学生の頃は騒がしく飲んだものですが、
ビールのいっき飲みの掛け声、タイにもあります。



หมดแก้ว モッ(ト) ゲーウ!  

หมด 尽きる + แก้ว グラス)

หมด は無くなっちゃったという意味の単語で、

อายุ (年)とくっつけてหมดอายุ にすると、

「賞味期限切れ」 という言葉になります。 これもよく使います。




【普段使いのタイ語9】



タイ料理屋で注文する時のしめ言葉です。



แค่นี้ก่อน  ケーニーゴーン


直訳 ⇒(ひとまず)それだけを先に


使用例)


เอา ส้มตำไทย ลาบหมู เบียร์สิงห์2ขวด


ソムタム(パパイヤサラダ)とラープムー(ハーブ入り豚ひき肉和え)とシンハ―ビール2本ください。


แค่นี้ก่อน ค่ะ /ครับ


とりあえずそれでお願いします。

ほかにも、

電話を切る時に、とりあえず要件はこれだけですよという意味合いで使います。

また先生が、今日はこれで授業を終わりますと言うときにも使いますね。




【普段使いのタイ語8】 




「すごい! 素晴らしい!」は、振幅は様々ですがよく使う単語です。

タイ語では สุดยอด! スッ ヨート 
        
ยอดเยี่ยม ヨート イアム!ですね。

さらに今日はピック先生に教えてもらった、いまどきの言葉をお伝えします。



ฟิน  フィン 素晴らしい!」  

語源は英語の「FINALE フィナーレ」から来ているそうです。

試してみてくださいね。多分 ฟิน返しされると思います。 





【普段使いのタイ語7】 


今日のタイ語は一言というよりも、一息です。


ป่ะ パッ」

友人どうしで 「さ、行こか」 というときに使います。

ご飯に行こう 次の店行こう 信号が青になったから行こう

準備できたから出かけよう レッツゴーは、 パッ でOKです。

発音のポイントは、

手を広げる時に言う 「パッ」 が上向きの発音とすると

タイ語のレッツゴー 「パッ」 は下向きの発音になります。

※タイ語のルールだと「ปะ」ですが、タイ人は「ป่ะ」と書くそうです。

画像 http://cmsongmax.com/3968/ より






【普段使いのタイ語6】  

 


今日は「まだ誰も〜ない」です。


ยังไม่มีใคร   +動詞 (+目的語)  ヤンマイミークライの後に動詞をくっつけます。

 

使用例

 

飲み会に1番に着いた。  


ยังไม่มีใครมา ヤンマイミークライマー  

まだ誰も来ていない。

 

 

それは独身グループの集まりで、

ยังไม่มีใครแต่งงาน ヤンマイミークライ テンガーン   

まだ誰も結婚していない

 

 

さらに恋人がいない人たちの集まりだった

ยังไม่มีใครมีแฟน ヤンマイミークライ ミーフェーン   

まだ誰も恋人がいない

 

 

え、恋人ができたって?

ยังไม่มีใครรู้ ヤンマイミークライ ルー  

まだ誰も知らない


そして ↑




【普段使いのタイ語6】 



あきらかに長文の解答になるだろう質問を投げられたとき、

自分の語学力がショートし、沈黙が訪れることがあります。

そこで時間稼ぎにこの言葉を使います。


พูดยังไงดี   プートヤンガイ ディー 

どう言えば良いのだろう


この一言で、

私はあなたの質問の内容がわからなくて、口をつぐんでいるのではなく

異文化の外国人のあなたに噛み砕いて、分かるように説明する方法を

あなたの国の言葉で考えていますよ。 と、アピールできる。 



はずです。

photo by karola riegler photography





【普段使いのタイ語5】 



海外旅行に行くときに、現地語で言えた方が良いであろう言葉に、

「トイレはどこにありますか?」 があります。


タイ語では ห้องน้ำอยู่ที่ไหม  ホンナーム ユー ティー ナイ?

 

今日はプラスαで、一刻の猶予もない場面に襲われたときの為に、

言葉に緊迫感を与え、のんびり屋のガイドさんまたは周りのタイ人を

焦らせる言葉を紹介します。


ทนไม่ไหว  トン マイ ワイ

直訳 我慢が持たない ⇒ 我慢できない ⇒ もれそう



さらに แล้ว  レーオ を付ければ、危険度がより相手に伝わります。



トイレ以外にも、あいつのキーボードを打つ音のでかさに耐えられないとか、

満員電車通勤に耐えられないとか、好きな気持ちを抑えられないなど

ある状態にこれ以上耐えることができない場合に使えます。

ลองดูนะคะ





【普段使いのタイ語4】 2015. 7. 1




10年ぶりに電車の中で濃い顔をした友人に会ったので 

今日の単語は 「濃厚」 です。

タイ語はเข้มข้น(ケムコン)といいます。

例えば、とんこつ味噌ラーメンが濃厚でおいしいという時は、

เข้มข้น ดี (ケムコン ディー)

味が濃すぎて口にあわないという時は、

เข้มข้น มากเกินไป (ケムコン マークグーンパイ)

味以外でも、例えばドラマの内容が濃くて面白いと思った時、

あの人顔が濃いと思った時に心の中で使うことができます。

ลองดูนะคะ







【普段使いのタイ語3】 2015. 6. 23


社食でタイ人とランチして、だらっとしていたら、

 หนังท้องตึง หนังตาหย่อนนะ  
  ナントーントゥン     ナンターヨーン ナ   と言われました。



これを単語に分解すると、

หนัง =皮  ท้อง =腹  ตึง =引っ張る

หนัง =皮  ตา =目  หย่อน =緩む 

直訳すると、

   腹の皮が突っ張って、瞼の皮が緩んでしまう 

  ⇒ 腹の皮に引っ張られて、瞼が閉じてしまう


     ⇒ 午後は眠くて仕事になるまいね


     ⇒ もう、帰ろっか(とまではならないか)

「食後に眠くなる」は、世界共通ですね。

すこし発音が難しいですが、อิ่มแล้ว に言い飽きたら

ぜひ使ってみてください。 ลองดูนะคะ





【普段使いのタイ語2】 2015.6.17



例えば、「今日は何食べたい?」と聞かれ、

とくにこれといって食べたいものが思いつかない時、

タイ語では、「นึกไม่ออก ヌック・マイオーク) 思いつかないよ」

と言います。

使うタイミングは、

先生に質問されて答えられない時、

上司にアイデアを求められなんにも浮かばない時、

恋人に私のどこが好きなのと聞かれた時    などなどでしょうか。

ดิฉันก็นึกไม่ออกแล้วคะ ลองดูนะ



【普段使いのタイ語 1】 2015.6.9

今、タイはとても暑いそうです。
暑くて暑くてこりゃたまらんという時、

タイ語では、ร้อนจะตาย (ローン・チャターイ)といいます。

このจะตาย(チャターイ)は、直訳すると「死にそうだ」という意味で、
形容詞(動詞)のあとに付けて文を強調します。


หิวจะตาย          お腹がすきすぎて死にそう
                        (ヒウ・チャターイ)
ยุ่งจะตาย           忙しすぎて死にそう
                        (ユン・チャターイ)
ยากจะตาย          難しすぎて死にそう
                        (ヤーク・チャターイ)
ง่ายจะตาย          簡単すぎて死にそう(朝飯前)
                        (ンガァ―イ・チャターイ)
น่ารักจะตาย     かわいさのあまり悶絶死
                        (ナーラック・チャターイ)
เหม็นจะตาย         悪臭にヤラレタ 
                        (メン・チャターイ)

使ってみてください。ลองดูนะคะ





Get Acrobat Reader *PDFファイルをご覧になるためには Acrobat Reader4.0 以上が必要です
*Adobe Acrobat Readerダウンロードページ
*Adobe Acrobat Readerは雑誌の付属CD-ROM等にも掲載されています